[[вьетнамский язык|вьетн.]] Bánh giầy

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску


Баньзяй (вьетн. bánh giầy, часто ошибочно пишется как[1][2] Шаблон:Lang-vi2, Шаблон:Lang-vi2 или Шаблон:Lang-vi2) — традиционный вьетнамский пирог. Это белый, плоский и круглый рисовый пирог, приготовленный из клейкого риса.

Описание[править]

Файл:Bánh giầy giò 2.jpg
Баньзяй с зё

Пироги заворачивают в нарезанные банановые листья. Обычно их подают с вьетнамской колбасой зётьа (Шаблон:Lang-vi2)[3]. Баньзяй можно поджарить до тонкой хрустящей золотистой корочки или есть с зётьа. Другая разновидность называется баньзяй-до (Шаблон:Lang-vi2): внутрь кладут начинку из измельчённого варёного маша (Шаблон:Lang-vi2), которая может быть солёной или сладкой[4]. Блюдо очень похоже на другие пироги из клейкого риса в азиатской кухне, такие как японские моти (яп. mochi), корейский тток (кор. tteok) или китайские ломайчи (кит. lo mai chi).

Легенда о происхождении[править]

Файл:Bánh giầy ngũ sắc.jpg
Пятицветный баньзяй (Шаблон:Lang-vi2)

У императора Хунг Хюи Выонга[5][6] было много сыновей. Некоторые из них посвятили себя литературе, другие преуспели в боевых искусствах. Однако младший принц по имени Ланг Льеу (Шаблон:Lang-vi2) не интересовался ни тем, ни другим. Вместо этого он вместе с женой и детьми поселился в деревне и занялся земледелием.

Однажды, ближе к концу года, император собрал всех своих сыновей. Он объявил, что новым императором станет тот, кто принесёт ему самую необычную и особенную еду. Принцы сразу же разъехались по домам и начали искать самые вкусные блюда для подношения. Одни отправились на охоту в леса и привезли дичь, из которой приготовили изысканные угощения. Другие вышли в открытое море, чтобы поймать рыбу, омаров и прочие ценные морепродукты. Ни бурное море, ни суровая погода не могли остановить их в поисках лучших даров для императора.

В своих поисках Ланг Льеу вернулся в деревню. Он увидел, что рис на его полях созрел и готов к сбору. Проходя мимо поля с клейким рисом, он сорвал несколько золотистых зёрен на длинном стебле. Приблизив их к лицу, он почувствовал тонкий аромат.

Затем вся его семья приступила к сбору урожая. Сам Ланг Льеу смолол зёрна клейкого риса в мелкую муку. Его жена смешала её с водой до состояния мягкого теста. Дети помогали, разводя огонь и заворачивая пироги в листья. Вскоре работа была закончена, и перед ними лежали два вида пирогов: одни круглые, а другие квадратные.

Круглый пирог был сделан из теста из клейкого риса, и Ланг Льеу назвал его баньзяй (Шаблон:Lang-vi2). Квадратному пирогу, приготовленному из риса и зелёных бобов и завёрнутому в листья, он дал имя баньтюнг (Шаблон:Lang-vi2)[7]. Все были очень довольны новыми пирогами.

В первый день весны принцы преподнесли императору плоды своего труда. Один принёс вкусное блюдо из рыбы на пару с грибами. Другой доставил жареного павлина и омаров. Вся еда была прекрасно приготовлена.

Когда подошла очередь Ланг Льеу, он поднёс императору баньтюнг[7], а его жена — баньзяй. Увидев простые дары Ланг Льеу, другие принцы подняли их на смех. Однако, попробовав все блюда, император решил присудить первое место Ланг Льеу.

Император сказал, что дары его младшего сына не только самые чистые, но и самые значимые. Ланг Льеу использовал для их приготовления только рис — основную пищу народа. Император отрёкся от престола и сделал Ланг Льеу новым правителем. Остальные принцы почтительно поклонились и поздравили нового императора.

Примечания[править]

  1. "Bánh giầy" hay "bánh dầy"? ["Bánh giầy" or "bánh dầy"?], Tuổi Trẻ Online, 16 April 2008
  2. Lỗi chính tả tại lễ hội Đền Hùng [Spelling error at Hung Kings' Festival], VnExpress, 20 April 2010. Citation: "GS.TS Nguyễn Đức Tồn, Viện trưởng Viện Ngôn ngữ học cho biết, chỉ duy nhất cách viết "bánh chưng", "bánh giầy" là đúng, không có biến thể hay cách viết tương tự." [Nguyen Duc Ton, Head of the Institute of Linguistics [Vietnam] says, the correct spellings are "bánh chưng", "bánh giầy"; there is no variation or similar spellings.]
  3. Đình Hoà Nguyễn - From the City Inside the Red River -1999 Page 16, the glutinous rice cakes (bánh giầy) from Quan Ganh, ...
  4. Bánh giầy - Nét ẩm thực truyền thống Việt - Bánh Bảo Minhвьетн.. banhbaominh.com (2023-10-05). Проверено 20 мая 2026.
  5. SỰ TÍCH BÁNH CHƯNG-BÁNH DÀY / STORY OF THE RICE CAKE - vncvietnamese-interpreting. Проверено 20 мая 2026.
  6. Who Were the Hung Kings?. Проверено 20 мая 2026.
  7. 7,0 7,1 Chung Cake - the Symbol of Vietnamese New Year (Tet Holiday) (2020-01-02). Проверено 20 мая 2026.
Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Баньзяй», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».