Гордон, Э. В.

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Э. В. Гордон

англ. Eric Valentine Gordon


Дата рождения
14 февраля 1896 года
Место рождения
Салмон-Арм, Канада
Дата смерти
29.07.1938[1]
Место смерти
Манчестер, Англия


Род деятельности
филолог




Супруга
  • Ида Лилиан Пиклз (с 1930)
Дети
4


Э. В. Гордон (англ. Eric Valentine Gordon; [Нет даты!]) — канадский филолог. Известен как редактор средневековых германских текстов и преподаватель средневековых германских языков в Лидсском и Манчестерском университетах[2].

Ранние годы[править]

Гордон родился в День святого Валентина 1896 года на ранчо в Салмон-Арме (Британская Колумбия). Он был третьим ребёнком в семье Энни Маккуин Гордон, шотландки-пресвитерианки и учительницы, и её мужа Джима. Родители называли Эрика «Дэл»:157.

Сначала Дэл обучался у матери:214, но переезд в Викторию в возрасте одиннадцати лет позволил ему поступить в Виктория-колледж. В 1915 году он стал одним из восьми канадских стипендиатов Родса и учился в Университетском колледже Оксфорда. В 1916 году он вступил в Канадскую полевую артиллерию, но был комиссован по медицинским показаниям (вероятно, из-за астмы). До конца Первой мировой войны он работал в министерствах национальной службы и продовольствия:229-30. Он также посещал Университет Макгилла[3].

Вернувшись в Оксфорд в 1919 году, Гордон получил степень бакалавра искусств второго класса в 1920 году, отчасти под руководством Дж. Р. Р. Толкина. Он начал обучение на степень бакалавра литературы в Оксфорде. Однако появилась возможность получить работу на кафедре английского языка в Лидсском университете:230-31. Заведующий кафедрой Джордж С. Гордон писал Д. Николу Смиту 18 октября 1922 года: «Я здесь перегружен студентами, и сейчас у меня школа с отличием, в которой учится почти 120 человек [...] Был назначен комитет, чтобы посмотреть, что можно сделать, чтобы найти мне помещение для семинаров, и меня настоятельно просят увеличить штат». 29 октября он продолжил: «Толкин предложил выпускника по имени Гордон, — в настоящее время он получает степень бакалавра литературы. Его фамилия — недостаток, но мы могли бы это преодолеть»[4]. Э. В. Гордон бросил учёбу, чтобы занять должность в Лидсе.

Лидсский университет[править]

Гордон работал в Лидсе с 1922 по 1931 год, введя в учебную программу сначала древнескандинавский, а затем современный исландский язык. Во время работы в Лидсе он написал книгу «Введение в древнескандинавский язык» (впервые опубликована в 1927 году) и сотрудничал с Толкином, который работал в Лидсе с 1920 по 1925 год, в частности, над их изданием «Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь» (впервые опубликовано в 1925 году):229-30. После того как Гордон прибыл в Лидс, Толкин записал в своём дневнике: «Эрик Валентайн Гордон приехал, прочно обосновался и стал моим преданным другом и товарищем»[5]. По-видимому, он много работал в Лидсе: в семестр 1923 года он преподавал около пятнадцати часов в неделю[6]; в одном письме от мая 1930 года он утверждал, что проработал сто пять часов за одну неделю (правда, при этом отказываясь от нового задания)[7].

Гордон был повышен до профессора английского языка в 1926 году после ухода Толкина и курировал приобретение университетской библиотекой библиотеки Боги Тораренсена Мельстеда, сделав её одной из лучших исландских коллекций в мире[8][3]. За заслуги перед исландской культурой Гордон был произведён в рыцари Ордена Исландского сокола в 1930 году[9].

Вместе с Толкином Гордон также основал Клуб викингов. В этом клубе они читали древнеисландские саги (и пили пиво) со студентами и преподавателями, а также сочиняли оригинальные англосаксонские песни:231. Сборник этих песен был издан в частном порядке в виде книги «Песни для филологов». Большая часть напечатанных экземпляров была уничтожена во время пожара, и, как говорят, сохранилось лишь около 14 экземпляров[10].

Гордон принимал активное участие в работе Йоркширского диалектологического общества, а в 1930 году он вместе с профессором французского языка Лидса Полем Барбье стал одним из основателей Йоркширского общества кельтских исследований, войдя в его исполнительный комитет и пообещав выделить 10 фунтов стерлингов в течение десяти лет на финансирование должности лектора по кельтским исследованиям в Лидсском университете[11][12]. После ухода Гордона из Лидса его сменил Брюс Диккинс. Среди лучших студентов Гордона в Лидсе были учёный Альберт Хью Смит (которому Гордон передал свои заметки к прерванному исследованию топонимов Восточного Йоркшира, которое Смит впоследствии завершил)[13]; Дж. А. Томпсон, переводчик классического романа Халлдора Лакснесса «Самостоятельные люди»[14]; Стелла Мари Миллс, которая впоследствии работала над «Оксфордским словарём английского языка»[15]; и Ида Лилиан Пиклз[16], на которой он женился в 1930 году. У них было четверо детей (старшая из которых, Бриджет Маккензи, впоследствии читала лекции по древнескандинавскому языку в Университете Глазго)[17]; Толкин сочинил для них длинную древнеанглийскую хвалебную поэму в древнескандинавском размере дротткветт под названием Brýdleop в качестве свадебного подарка[18].

Манчестерский университет и смерть[править]

В 1931 году Гордон был назначен профессором английского языка и германской филологии в Манчестерском университете, где его исследования были сосредоточены на древне- и среднеанглийском языках. Среди его студентов был А. Р. Тейлор, который позже сменил Гордона в Лидсе. Он скоропостижно скончался в 1938 году от осложнений после операции по удалению камней в желчном пузыре. После его смерти вдова Гордона Ида взяла на себя часть его преподавательских обязанностей в Манчестере, закончив и посмертно опубликовав ряд его работ, прежде чем уйти на пенсию в 1968 году.

Избранная библиография и архивы[править]

Обширную библиографию публикаций Гордона можно найти в книге Tolkien the Medievalist, под редакцией Jane Chance (London: Routledge, 2003), pp. 273–74.

В 2014 году наследники старшей дочери Гордона Бриджет Маккензи продали библиотеке Бразертон Лидсского университета коллекцию писем, написанных Гордону, его жене Иде и Маккензи Дж. Р. Р. Толкином[19][20]. Маккензи передала книги Иды и Эрика Гордонов в библиотеку Сент-Эндрюсского университета[21].

Книги[править]

Статьи и заметки[править]

  • 'Scandinavian Influence in Yorkshire Dialects', Transactions of the Yorkshire Dialect Society, 4.24 (1923), 5-22
  • 'Philology: General Works', in The Year's Work in English Studies, 1922, ed. by Sidney Lee and F. S. Boas (London: Oxford University Press, 1924), 18-24
  • 'The Date of Hofuðlausn', Proceedings of the Leeds Philosophical and Literary Society: Literary and Historical Section, 1 (1925), 12-14
  • and A. H. Smith, 'The River Names of Yorkshire', Transactions of the Yorkshire Dialect Society, 4.26 (1925), 5-30
  • 'Old English Studies', in The Year's Work in English Studies, 1924, ed. by F. S. Boas and C. H. Herford (London: Oxford University Press, 1926), 66-77
  • 'Middle English', in The Year's Work in English Studies, 1924, ed. by F. S. Boas and C. H. Herford (London: Oxford University Press, 1926), 78-98
  • 'Scarborough and Flamborough', Acta Philologica Scandinavica, 1 (1926–27), 320-23
  • 'Old English Studies', in The Year's Work in English Studies, 1925, ed. by F. S. Boas and C. H. Herford (London: Oxford University Press, 1927), 67-82
  • 'The Traditions of Kormáks saga’, Transactions of the Philological Society (1931-32), 39-67
  • 'The University of Iceland', Universities Review, 5 (1932), 26-30
  • 'Introduction', The Saga of Hrolf Kraki, trans. by Stella M. Mills (Oxford: Blackwell, 1933), vii-xii
  • and C. T. Onions, 'Notes on the Text and Interpretation of Pearl’, Medium Ævum, 1.2 (September 1932), 126–36, 2.3 (October 1933), 165-88
  • Wealhþeow and Related Names', Medium Ævum, 4.3 (September 1935), 169-75
  • 'The Date of Æthelred's Treaty with the Vikings: Olaf Tryggvason and the Battle of Maldon', Modern Language Review, 32.1 (January 1937), 24-32
  • and Eugène Vinaver, 'New Light of the Text of the Alliterative Morte Arthure’, Medium Ævum, 6.2 (June 1937), 81-98
  • 'On Hrafnkels saga Freysgoða’, Medium Ævum, 8.1 (February 1939), 1-32

Творчество и переводы[править]

  • 'The Lay of Attila', Microcosm, 7.4 (Winter 1922), 22-25
  • 'A Ballad of Tristram', Gryphon, 4.3 (December 1922), 94 (repr. in Leeds University Verse, 1914-1924, ed. by the English School Association (Leeds: Swan Press, 1924)
  • 'The Lay of Thrym', Microcosm, 7.3 (autumn 1922), 3-5
  • 'The Lay of Wayland', Microcosm, 8.3 (autumn 1923), 20–23.
  • 'A Skald's Impromptu', in A Northern Venture: Verses by Members of the Leeds University English School Association (Leeds: Swan Press, 1923), 6
  • 'They Sat There', in A Northern Venture: Verses by Members of the Leeds University English School Association (Leeds: Swan Press, 1923), 7
  • 'Sú klukka heljar' and 'When I'm Dead', in Songs for the Philologists, with Дж. Р. Р. Толкином et al. (London: Department of English and University College, 1936), pp. 16, 26.
  • trans., Scandinavian Archaeology, by Haakon Shetelig and Hjalmar Falk (Oxford: Clarendon Press, 1937)

Примечания[править]

  1. The Guardian (1938), p. 11.
  2. Если не указано иное, информация в этой статье взята из: Douglas A. Anderson, ' "An Industrious Little Devil": E. V. Gordon as Friend and Collaborator with Tolkien', in Tolkien the Medievalist, ed. by Jane Chance, Routledge Studies in Medieval Religion and Culture, 3 (New York: Routledge, 2003), pp. 15–25. ISBN 0-415-28944-0.
  3. 3,0 3,1 "News of Interest to Old Students", The Gryphon: The Journal of the University of Leeds, 3rd series, 4.1 (October 1938), 56-58 (p. 58).
  4. The Letters of George S. Gordon, 1902–1942, ed. by Mary C. Gordon (London: Oxford University Press, 1943), p. 146.
  5. Carpenter, Humphrey (2000). J. R. R. Tolkien: A Biography. New York: Houghton Mifflin, page 111. ISBN 0-618-05702-1.
  6. Christina Scull and Wayne G. Hammond, The J. R. R. Tolkien Companion & Guide: Chronology, rev. edn (London: HarperCollins, 2017), under 'Leeds academic year 1923–1924' ISBN 9780008214517.
  7. Matthew Townend, 'E. R. Eddison's Egil's Saga: Translation and Scholarship in Inter-War Old Northernism', Saga-Book, 42 (2018), 87-124 (p. 119).
  8. University Library, Leeds, A Catlogue of the Icelandic Collection (Leeds: University Library, 1978), p. vii.
  9. Douglas A. Anderson, ' "An Industrious Little Devil": E. V. Gordon as Friend and Collaborator with Tolkien', in Tolkien the Medievalist, ed. by Jane Chance, Routledge Studies in Medieval Religion and Culture, 3 (New York: Routledge, 2003), pp. 15–25 (at p. 18). ISBN 0-415-28944-0.
  10. TolkienBooks.net – Songs for the Philologists
  11. The Yorkshire Society for Celtic Studies, Session 1930-31, pp. 2, 15.
  12. The Yorkshire Society for Celtic Studies, Session 1937-38, pp. 12-13.
  13. A. H. Smith, The Place-Names of the East Riding of Yorkshire and York, English Place-Name Society, 14 (Cambridge: Cambridge University Press, 1937), p. vii.
  14. Halldór Laxness, Independent People, trans. by J.A. Thompson (London: Harvill Press, 1999), p. 1.
  15. Christina Scull and Wayne G. Hammond, The J. R. R. Tolkien Companion & Guide: Reader's Guide, Part I: A–M, rev. edn (London: HarperCollins, 2017), s.v. Mills, Stella Marie; ISBN 9780008273484.
  16. History of the School of English. Архивировано из первоисточника 20 июня 2011.
  17. Bridget Mackenzie, 'Corrienessan', Ambaile: Highland History & Culture: http://www.ambaile.org.uk/detail/en/1268/1/EN1268-corrienessan.htm.
  18. Leeds, Brotherton Library, Tolkien-Gordon Collection, MS 1952/2/16.
  19. Tolkien-Gordon Collection. Leeds University. Проверено 18 июня 2026.
  20. Tolkien-Gordon Collection, Leeds University MS 1952.
  21. Gordon Collection Архивировано из первоисточника 16 April 2016..

Литература[править]

Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Гордон, Э. В.», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».