Стоимость (марксизм)

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Наука
Экономика
Supply-demand-right-shift-demand
Предмет изучения

производство,
распределение,
потребление,
обмен

Период зарождения

XVIII век

Основные направления

Микроэкономика,
Макроэкономика,
Международная экономика,
Политическая экономия

Вспомогат. дисциплины

Эконометрика,
Математическая экономика,
Экономико-математическое моделирование

Значительные учёные

Адам Смит, Давид Рикардо, Карл Маркс, Джон Стюарт Милль, Леон Вальрас, Альфред Маршалл, Джон Мейнард Кейнс, Фридрих фон Хайек

 Просмотреть·Обсудить·Изменить

Стоимость (нем. Wert) — это овеществленный абстрактный труд, зафиксированный в форме материализованного общественно-необходимого рабочего времени[Прим. 1] и номинированная[Прим. 2][1] центральная концепция в социально-экономической теории Карла Маркса. Стоимость[Прим. 3] обозначает объективное социальное свойство товаров, определяемое в труде овеществлённым общественно необходимым рабочим временем[2][3][4], затраченным[Прим. 4] на их производство[5][Прим. 5][6], которое проявляется и считается действительным только как «Меновая стоимость»[Прим. 6] (нем. Wert), отраженная в эквивалентной «Меновой ценности» (нем. Tauschwert, англ. Value) или деньгах (нем. Geld — Gold) образующих цену[Прим. 7][7]. В марксистской политической экономии «Меновая стоимость» (нем. Wert) противопоставляется, как «Потребительной стоимости» (нем. Gebrauchswert) так и «Меновой ценности» (нем. Tauschwert, англ. Value), выступая основой для анализа капиталистических производственных отношений.

Потребительная стоимость (нем. Gebrauchswert, англ. Worth) и меновая ценность (нем. Tauschwert, англ. Value) не являются проявлениями одной и той же логической категории «меновая стоимость» (нем. Wert), а представляют собой независимые категории и объясняют совершенно разные факты[8].

Теории стоимости[править]

Хотя понятие «Стоимость (нем. Wert)» является фундаментальной экономической категорией, но разные экономические школы природу стоимости объясняют по-разному, в том числе используя категорию «ценность»:

Стоимость и отражённая меновая стоимость[править]

Отраженная меновая стоимость

(нем. Gespiegelt Wert [9])
Жанр
Концепция
Оригинал издан
1961



Выпуск
Банкнота
Носитель
Меновая ценность



Стоимость (нем. Wert) — в марксизме это имя собственное, существительное, обозначающее отдельный объект и используемое для обозначения этого объекта (Африка ; Юпитер; Standard Oil), в отличие от нарицательного существительного «стоимость», которое обозначает класс объектов (континент, планета, корпорация). «Стоимость» с заглавной буквы, пишется когда речь идёт о марксистской теоретической категории Wert — как о неповторимом, онтологически значимом объекте экономического анализа[Прим. 8] [9][10][11][12].

Маркс в «Капитале» отмечал, что сформированная трудом Стоимость не проявляет себя прямо, только лишь при обмене в форме меновой стоимости[13], которая является количественным соотношением, пропорцией[14] обмена одного товара на другой (меновая стоимость выражена в количестве другого товара). Если Стоимость товара выражена через специфичный товар, выполняющий роль денег, тогда меновая стоимость трансформируется в цене (меновая стоимость выражена в количестве денег). В трактовке Маркса, меновая стоимость является лишь «формой проявления» Стоимости, но не является собственно самой по себе Стоимостью. Маркс исходил из того, что товары обмениваются пропорционально их меновой стоимости. В этом случае меновая стоимость может быть определена как отношение Стоимости (количества рабочего времени) первого товара к отражению Стоимости в (англ. Value) меновой ценности второго[15]. При этом признаётся, что реальные цены (пропорции обмена) могут значительно отклоняться от расчётного значения в любую сторону. Но чем больше операций обмена, тем ближе среднее значение меновой стоимости к пропорции, обусловленной отношением Стоимостей обмениваемых товаров.

Карл Маркс в соавторстве с Фридрихом Энгельсом и другими членами Коммунистического союза в 1848 году включил в программный документ «Требования Коммунистической партии в Германии» пункт о замене золотого и серебряного денежного обращения бумажными деньгами, выпускаемыми государственным банком. В пункте 10 документа указывалось, что «замена мало-помалу золота и серебра бумажными деньгами» позволит удешевить средство обмена и перенаправить драгоценные металлы на внешнюю торговлю, а также укрепить экономическую власть государства эпохи Диктатуры пролетариата[Прим. 9] в интересах пролетариата. Документ был написан в марте–апреле 1848 года и опубликован в виде листовки в Париже и Германии[Прим. 10], при этом Карлом Марксом отвергалось[Прим. 11] использование не обеспечиваемых повременных[Прим. 12] квитанций подобных билетам времени Оуэна[18].

Полезность потребления антипод Стоимости[править]

В начале своего исследования Маркс, конкретизируя категории, относящиеся к количеству и качеству, пишет о категории качества:

Полезность вещи для человеческой жизни делает её потребительной стоимостью . Для краткости мы называем саму полезную вещь или товарную массу, например, железо, пшеница, алмаз и т. д., потребительной стоимостью, товаром, изделием. → Потребительские стоимости товаров предоставляют материал для отдельной дисциплины — товароведения.

Оригинальный текст нем.

Die Nützlichkeit eines Dings für das menschliche Leben macht es zum Gebrauchswerth. Abkürzend nennen wir das nützliche Ding selbst oder den Waarenkörper, wie Eisen, Weizen, Diamant u. s. w., Gebrauchswerth, Gut, Artikel. → Die Gebrauchswerthe der Waaren liefern das Material einer eignen Disciplin, der Waarenkunde.

— Карл Маркс, «Капитал», 1867, т. 1, гл. 1, стр. 2 [19]

Сторонники австрийской экономической школы отрицают трудовой характер стоимости. Они акцентируют внимание на полезности (потребительной стоимости) товара, как на главном мотиве к обмену. Они считают, что пропорцию обмена диктует полезность и редкость, а также желание обладать полезными и редкими предметами[20]. Основной проблемой для теорий, отрицающих живой труд[Прим. 13] как источник количества Стоимости, является природа прибыли. Наиболее часто указывается на способность капитала порождать прибыль. Но всё равно у них остаётся вопрос экономического расчёта, чем именно обусловлена эта способность, в одной из категорий, которую Карл Маркс относит к количеству мертвого труда, при исследовании наемного труда отчужденного капиталом[21].

Тем не менее, большинство немарксистских экономических теорий считают рабочую силу лишь бессмысленной выдумкой Маркса, заявляя, что ни в одном контракте «рабочая сила» не является предметом договора, никто её не продаёт и не покупает. Наёмный рабочий продаёт непосредственно труд[22], о продаже которого К. Маркс пишет, как о рабстве или Ф. Энгельс о его современной скрытой форме — наёмном рабстве.

Теория предельной полезности[править]

 → Теория предельной полезности

Термин «предельная полезность» был введён в экономическую науку Фридрихом фон Визером (1851—1926). Согласно этой теории, ценность товаров определяется их предельной полезностью на базе субъективных оценок способности товара к удовлетворению человеческих потребностей. Предельная полезность какого-либо блага обозначает ту пользу, которую приносит последняя единица этого блага, потреблённая из совокупности множества аналогичных товаров. По мере постепенного удовлетворения потребностей субъекта полезность очередной новой вещи падает.

Субъективная стоимость — это личная оценка товара потребителем и продавцом; объективная же ценность — это меновые пропорции, цены, которые формируются в ходе конкуренции на рынке. При этом редкость товара объявляется фактором стоимости.

Разновидностью теории предельной полезности являются Законы Госсена.

Возможно, в настоящее время именно теории предельной полезности (англ. Marginal Value Theory) придерживается основная часть западных учёных-экономистов[20].

Теории издержек[править]

Достаточно популярны теории, которые выводят стоимость из издержек производства. Издержки подразделяют на плату капиталу (проценты), плату труду (зарплата работников), плату земле (земельная рента, в том числе при добыче полезных ископаемых). Но все они вынуждены оперировать ценами, выраженными в количестве денег. Трудностью для таких теорий является объяснение природы Стоимости самих денег и критериев распределения итоговых результатов между издержками, понесёнными для достижения этих результатов.

Стоимость в трудовой теории[править]

 → Трудовая теория стоимости

Классические экономисты, такие как Адам Смит говоривший:

Однако, хотя труд является действительным мерилом меновой стоимости всех товаров, стоимость их обычно расценивается не в труде. Часто бывает трудно установить отношение между двумя различными количествами труда. Время, затраченное на две различные работы, не всегда само по себе определяет это взаимоотношение. В расчет должна быть принята также различная степень затраченных усилий и необходимого искусства. Один час какой-нибудь тяжелой работы может заключать в себе больше труда, чем два часа легкой работы; точно так же один час занятия таким ремеслом, обучение которому потребовало десять лет труда, может содержать в себе больше труда, чем работа в течение месяца в каком-нибудь обычном занятии, не требующем обучения. Нелегко найти точное мерило для определения степени трудности или ловкости. Правда, обычно при обмене продуктов различных видов труда принимается во внимание степень трудности и ловкости. Однако при этом не имеется никакого точного мерила, и дело решает рыночная конкуренция в соответствии с той грубой справедливостью, которая, не будучи вполне точной, достаточна все же для обычных житейских дел.

Помимо того, товары гораздо чаще обмениваются, а потому и сравниваются с другими товарами, а не с трудом. Поэтому более естественным является оценивать их меновую стоимость количеством какого-нибудь другого товара, а не количеством труда, которое можно на них купить. К тому же большинство людей лучше понимают, что означает определенное количество какого-нибудь товара, чем определенное количество труда. Первое представляет собою осязательный предмет, тогда как второе — абстрактное понятие, которое хотя и может быть объяснено, но не отличается такою простотою и очевидностью.

— Адам Смит Исследование о природе и причинах богатства народов. Книга 1. Глава V. О действительной и номинальной цене товаров, или о цене их в труде и цене их в деньгах[23]

и Давид Рикардо объяснявший:

Если я должен употребить месяц труда, чтобы сделать себе платье, и только одну неделю, чтобы сделать шляпу, то хотя бы мне не пришлось никогда обменять ни того, ни другого, платье имело бы в четыре раза более высокую ценность, чем шляпа; и если бы вор проник в мой дом и унёс часть моего имущества, я предпочёл бы, чтобы он унёс 3 шляпы, чем одно платье.

— Письма Рикардо к Троуэру, цитируется по статье Ценность // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890−1907.

В своих исследованиях раздельно рассматривали меновую стоимость (способность товаров обмениваться на другие) и потребительную стоимость (полезность, способность продукта удовлетворять какую-либо потребность). Разработанные ими базовые элементы трудовой теории стоимости, такие как «Догма Смита», направлены на анализ природы именно меновой стоимости. Наиболее полную форму эта теория получила в экономических трудах Карла Маркса.

Согласно трудовой теории, Стоимость формируется общественно необходимыми затратами труда на производство товара[14]. Маркс отмечал, что Стоимость товаров зависит не столько от затрат рабочего времени при их непосредственном производстве, сколько от затрат рабочего времени для производства аналогичных товаров в нынешних условиях[24][25]. При этом труд подразумевается не только (нем. Gebrauchswert) конкретный (качество), но и абстрактный (количество) (нем. Wert) — в теории упрощённый и усреднённый для текущих типичных условий производства. Маркс, исследуя качественно сложный, квалифицированный труд за количественную величину рабочего времени, создающий больше Стоимости, чем качественно простой, неквалифицированный труд, пришел к заключению, что эти виды труда различаются количественно и не могут иметь предварительной качественной редукции при исследовании количества[Прим. 14]. А про труд неумелого или ленивого работника, за количественную величину рабочего времени создающего Стоимость меньше, чем труд прилежного работника средней квалификации, резюмировал отсутствие исчисления количества Стоимости у товаропроизводителей качественно низких для Коммунистического общества[26] [Прим. 15], осуществляя таким образом дифференциацию качеств простого неквалифицированного и сложного квалифицированного труда через экономический расчёт количества овеществленного в товаре общественно необходимого рабочего времени — (нем. Wert) Стоимость и меновую ценность (англ. Value)[28].

В дальнейшем социально - экономическом исследовании товара Карл Маркс распределяет «Wert» на составляющие части в формуле « W = C + v + m », утверждая: [29]

Капитал — это не вещь, а определённое, общественное, принадлежащее определённой исторической формации общества производственное отношение, которое представлено в вещи и придаёт этой вещи специфический общественный характер. Капитал — это не просто сумма материальных и произведённых средств производства. Капитал — это превращённые в капитал средства производства, которые сами по себе столь же являются капиталом, как золото или серебро сами по себе — деньгами.

Оригинальный текст нем.

Das Kapital kündigt daher von vornherein eine Epoche des gesellschaftlichen Produktionsprozesses an.

Das Kapital ist kein Ding, sondern ein bestimmtes, gesellschaftliches, einer bestimmten historischen Gesellschaftsformation angehöriges Produktionsverhältnis, das sich an einem Ding darstellt und diesem Ding einen spezifischen gesellschaftlichen Charakter gibt. Das Kapital ist nicht die Summe der materiellen und produzierten Produktionsmittel. Das Kapital, das sind die in Kapital verwandelten Produktionsmittel, die an sich so wenig Kapital sind, wie Gold oder Silber an sich Geld ist.

— Карл Маркс, «Капитал», 1867, т. 1, гл. 4; т. 3, гл. 48[30]

Сложности русскоязычного перевода термина Wert[править]

В первом переводе «Капитала» 1872 года под редакцией Германа Лопатина и Николая Даниельсона был использован перевод марксисткого термина нем. Wert как «Стоимость».

Главная трудность заключалась въ передаче вновь созданной авторомъ экономической терминологiи: относительная неподвижность русскаго языка, сравнительно съ нѣмецкимъ, не позволяла во многихъ случаяхъ передавать нѣмецкiе термины наиболѣе подходящимъ русскимъ выраженемъ, чему примѣромъ можетъ служить слово Mehrwerth.

— КАПИТАЛЪ. Критика политической экономии.[31]

При этом параллельно в научных трудах Николая Зибера, посвящённых Рикардо и Марксу, использовался вариант «ценность», в том числе как перевод аналогичного «Wert» английского слова «Value».

Второй перевод «Капитала», выполненный Евгенией Гурвич и Львом Заком под редакцией Петра Струве, вышел в 1898 году. В нём термин Wert переводился по настоянию редактора как «ценность»[32] и в предисловии к переводу Струве пояснил, что немецкое слово Kosten в экономическом контексте ближе к русскому «стоимость», обозначая исключительно «затраты».

Для понятiя издержекъ или стоимости и англiйскiй и нѣмецкiй языкъ обладаютъ вполнѣ опредѣленнымъ терминомъ Cost, Kosten. Самъ Марксъ употребляеть слово Kost въ смыслѣ, обычно присвоиваемомъ русскому слову «стоимость»: «Die kapitalistische Kost der Waare misst sich an der Ausgabe in Kapital, die wirkliche Kost der Waare an der Ausgabe in Arbeit» (капиталистическая стоимость товара измѣряется затратой капитала, дѣйствительная же стоимость измѣряется затратой труда"). . . . Обычный смыслъ этого русскаго слова такимъ образомъ не шире, если не уже, чѣмъ англiйскаго Cost или нѣмецкаго Kosten.

— КАПИТАЛЪ. Критика политической экономии.[33]

Михаил Туган-Барановский высоко оценил данный перевод[34]. Плеханов считал перевод «Стоимость» более удачным, чем «ценность». Ленин далеко не сразу сделал выбор. Ещё в конце 1890-х он в своих конспектах писал «Wert», без перевода[35]. Но уже в 1899 году в работе Заметка по вопросу о теории рынков он использовал именно термин «Стоимость».

В третьем варианте перевода «Капитала» Скворцова-Степанова, Богданова и Базарова снова был использован термин «Стоимость», при этом редакторы перевода сами отмечали, что такое решение представляет собой отступление от общепринятых академических терминологических норм, выверенных на основе этимологического и лингвистического анализа словообразования.

Но если нам почти не приходилось создавать новых терминов, то в одном — и притом самом важном и ответственном случае — пришлось сделать выбор между двумя конкурирующими терминами.

Как известно, первый русский переводчик 1 тома «Капитала» передал «Werth» словом «стоимость» отступив от обычного в русской политической экономии термина «ценность». Это нововведение не оказало влияния на академическую науку, но прижилось в нашей марксистской литературе 1880-х и 1890-х годов, вошло, так сказать, в марксистскую традицию. В конце 1890 годов, в период борьбы русского ревизионизма против «окаменелых догм» ортодоксальных марксистов, не было забыто и об этой терминологической «догме»; были приняты меры к тому, чтобы вернуть заблудшую терминологию ложной, ненаучной, марксистской ортодоксии в лоно истинной, научной академической ортодоксии. В предпринятом тогда новом переводе «Капитала», под редакцией г-на Струве, «стоимость» была замещена на «ценность».".

— КАПИТАЛЪ.Критика политической экономии.[36]

Ленин считал именно этот перевод лучшим из сделанных на тот момент, что обеспечило такому варианту массовые переиздания после Октябрьской революции.

Советский философ-марксист Эвальд Ильенков, специалист по логике «Капитала», критиковал вариант «стоимость» и ряд других ошибок перевода, отмечая: «Ни в одном из европейских языков, на которых думал и писал Маркс, такого разведения „ценности“ и „стоимости“ нет, и русский перевод поэтому часто обрывает важнейшие смысловые связи, несомненно имеющиеся у Маркса.»[37]

Российский философ Б. П. Вышеславцев, утверждая, что: «На самом деле нет никакой «неоплаченной работы». За что уплачивается заработная плата? Каждый скажет: конечно, за работу в течение одного дня», отмечал, что установившийся в советской науке перевод немецкого слова нем. Wert, как «стоимость», «филологически неверен, философски безграмотен и покоится на непонимании духа языка», поскольку слову стоимость в немецком языке на самом деле соответствует слово нем. Kostenpreis. Также он указывает, что филологически слово «„Стоимость“ выражает то, что политическая экономия и Маркс называют „ценой“ в отличие от „ценности“. Это важное противопоставление уничтожается при пользовании термином „стоимость“, ибо стоимость и есть цена. Но нелепость перевода достигает своего предела, когда мы имеем дело с „потребительной ценностью“: дело в том, что огромная потребительная ценность может не иметь никакой стоимости. Воздух и вода имеют великую ценность, но „ничего не стоят“»[Прим. 16].

В 1989 году была опубликована статья В. Я. Чеховского «О переводе Марксова понятия „Wert“ на русский язык», в которой автор также высказывается за вариант «ценность»[38]. Впоследствии он выступил в качестве переводчика и редактора выпущенного в 2015 первого тома «Капитала»[39][40], который вызвал негативные отклики Александра Бузгалина и Людмилы Васиной из журнала «Альтернативы»[41][42], а также Б. Кагарлицкого. По мнению последнего, понятие стоимости ближе к исходному для Маркса контексту, чем ценность[43].

В декабре 2007 года на Экономическом факультете МГУ им. Ломоносова провели дискуссию, посвящённую 190-летию «Начал политической экономии и податного обложения» Д. Рикардо и 140-летию первого тома «Капитала» К. Маркса, в которой приняли участие учёные РАН и ряда московских вузов. Было отмечено, что с филологической точки зрения вернено немецкое Wert переводить как «ценность», как это делано во втором русском переводе 1898 года под редакцией Струве. «Но если в немецком языке это не ведёт к смешению разных понятий, обозначающих явление „цены“ и её основания, поскольку по-немецки цена — это Preis, то на русском языке такое смешение возможно („ценность“ и „цена“), и на это указывал Даниельсон. Струве (как и некоторые российские авторы) пренебрёг этим аргументом и, как оказалось, не случайно»[44]. Позже Струве в книге «Хозяйство и цена» (1913—1917) прямо отрицал объективность и реальность марксовой «стоимости», назвав её «фантомом». В. И. Ленин назвал эту книгу «Ещё одним уничтожением социализма». Участники дискуссии в МГУ отметили: «Те, кто и сегодня, настойчиво призывает к замене термина „стоимость“ на „ценность“ в произведениях марксизма, не учитывает той громадной разницы, которая существует в методологии между классической, особенно марксистской, и неоклассической политической экономией»[44].

По мнению профессора Р. М. Нуриева, высказанном в 2015 году, Даниельсон «плохо знал немецкий язык и слово wert перевёл не как „ценность“, а как „стоимость“. На самом деле мы должны говорить „теория прибавочной ценности“, „теория трудовой ценности“…»[45]

Один из наиболее известных российских учёных в области теории систем[46] Спартак Никаноров считал очень важной для понимания философских концепций авторскую систему терминологии, которую переводы могут существенно изменять. Как пример проблемы, возникающей из-за особенностей перевода, он приводит термин «стоимость», использованный при переводе «Капитала». По мнению Никанорова, использованное слово русского языка «стоимость» лишь всё запутало. «Термин, который у Маркса применялся, — это совсем не стоимость. К цене, к рублям, он не имеет никакого отношения. А все читают: „стоимость“ — и думают, что речь идет о деньгах, о цене. Соотношение понятий цены и стоимости искажается с самого начала терминологической неряшливостью. А переводчик не знал, какое русское слово на это место поставить.»[47] При этом своего варианта перевода Никаноров не предлагал.

Примечания[править]

Комментарии
  1. Мы знаем, что стоимость каждого товара определяется коли­чеством труда, материализованного в потребительной стоимости товара, рабочим временем, общественно необходимым для его производства.

    — Карл Марксс. Капитал. том 1. гл. 5 раздел 2. Отдел третий. — Производство абсолютной прибавочной стоимости. стр 197.[1]

  2. Unabhängig von ihrem Austauschverhältniss oder von der Form, worin sie als Tausch — Werthe erscheinen, sind die Waaren daher zunächst als  Werthe schlechthin zu betrachten 9) .

    Независимо от их обменного курса или формы, в которой они представлены в качестве «Меновых — Ценностей», товары следует рассматривать прежде всего как «Стоимости» сами по себе 9) .

    — Kritik Der Politischen Oekonomie Т. 1. 1867. С. 4

  3. С тех пор перевод немецкого Wert русским стоимость - обязательный стандарт советской (российской) экономической литературы. > < Это общее, присущее всем товарам, как таковым, однородное содержание, «кристаллы общей им всем общественной субстанции» есть, по Марксу, - Wert, овеществлённый материализованный абстрактный человеческий труд.

    — Маркс Карл Капитал. Критика политической экономии. Т. 1. Кн. 1. Процесс производства капитала / под ред. В. Я. Чеховского. - М. : Политическая энциклопедия, 2015.-661 с.

  4. ЗАТРАЧИВАТЬ, затратить деньги, припасы, истрачивать взачет; издерживать в ожидании возврата, прибыли. Он затратил на это заведение много, а прибытков еще не видно, -ся, быть затрачиваемым; - затратить свое. Затрачиванье, затраченье окончат. затрата ж. об. действ. по знач. глаг. Затрата, все, что затрачено, издержано вперед, в торговле и промыслах. Затратный к затрате относящийся; затраченный. Затратчивый, склонный к затрате, доверчивый в оборотах, Затратчик м. -чица ж. кто затратился.

    — Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка [2].

  5. СТОИМОСТЬ, и, мн. нет, ж. 1. В условиях товарного производства—определенное количество абстрактного труда, затраченного на производство товара и овеществленного в этом товаре (экон.). Величина стоимости определяется количеством — общественно-необходимого труда или рабочим временем, общественно-необходимым для производства данного товара... Ленин. Прибавочная с. (см. прибавочный). Меновая с. С. производства.

    — Д. Н. Ушаков. Толковый словарь русского языка: В 4 т. — М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935—1940. стр. 524 статья «Стоимость»

  6. Если въ дальнѣйшемъ изложенiи мы будемъ употреблять слово «стоимость-Werth» безъ всякаго прилатательнаго, то всегда должно подразумѣвать въ этихъ случаяхъ мѣновую стоимость.

    — КАПИТАЛЪ. Критика политической экономии 1872 год. стр. 3 прим. 9 [3]

  7. «104» В этой работе я везде предполагаю, ради упрощения, что денежным товаром является золото.

    Первая функция золота состоит в том, чтобы доставить товарному миру материал для выражения стоимости, т. е. для того чтобы выразить стоимости товаров как одноимённые величины, качественно одинаковые и количественно сравнимые. Оно функционирует, таким образом, как всеобщая мера стоимостей, и прежде всего в силу этой функции золото — этот специфический эквивалентный товар — становится деньгами.

    Не деньги делают товары соизмеримыми. Наоборот. Именно потому, что все товары как стоимости представляют собой овеществлённый человеческий труд и, следовательно, сами по себе соизмеримы, — именно поэтому все они и могут измерять свои стоимости одним и тем же специфическим товаром, превращая, таким образом, этот последний в общую для них меру стоимостей, т. е. в деньги. Деньги как мера стоимости есть необходимая форма проявления имманентной товарам меры стоимости, — рабочего времени.

    — Карл Маркс. Капитал.[4]]

  8. Маркс показал, что Стоимость — это не цена, а социальная форма труда. Стоимость (нем. Wert) возникает только в товарном производстве. Отличие Стоимости от цены — ключ к пониманию эксплуатации.

    — Пример орфографии.

  9. Между капиталистическим и коммунистическим обществом лежит период революционного превращения первого во второе. Этому периоду соответствует и политический переходный период, и государство этого периода не может быть ничем иным, кроме как революционной диктатурой пролетариата[16].

    — К. Маркс. Критика Готской программы.

  10. 10. Вместо всех частных банков учреждается государственный банк, бумаги которого имеют узаконенный курс. Эта мера делает возможным регулирование кредитного дела в интересах всего народа и подрывает, таким образом, господство крупных финансистов. Заменяя мало-помалу золото и серебро бумажными деньгами, она удешевляет необходимое орудие буржуазного обращения, всеобщее средство обмена, и позволяет использовать золото и серебро во внешних сношениях. Эта мера, наконец, необходима для того, чтобы приковать к правительству интересы консервативных буржуа

    — СОЧИНЕНИЯ. Издание второе. М 1956 К. МАРКС и Ф. ЭНГЕЛЬС том 5 стр. 1 [5]

  11. Его действительное открытие состоит в том, что человеческий труд в состоянии удержать на поверхности земли и заставить действовать солнечную энергию более продолжительное время, чем это было бы без него. Все выводимые им отсюда экономические следствия ошибочны.

    <…>

    В промышленности такого рода подсчёты совсем невозможны: труд, присоединенный к продукту, большей частью вовсе нельзя выразить в единицах тепла. Это ещё, пожалуй, мыслимо, например, в отношении фунта пряжи, поскольку прочность пряжи ещё может быть кое-как выражена формулой механики, но уже и здесь это оказывается совершенно бесполезным педантством и становится просто абсурдным в отношении куска неотделанного сукна, тем более — в отношении беленого, крашеного, набивного. Количество энергии, заключающееся в молотке, винте, иголке, есть величина, которая не поддается выражению в виде издержек производства.

    <…>

    Подолинский отклонился в сторону от своего очень ценного открытия, ибо хотел найти новое естественнонаучное доказательство правильности социализма и потому смешал физическое с экономическим.

    — Письмо Энгельса Марксу от 19 декабря 1882 года[17]

  12. В Лондоне, в Шеффилде, в Лидсе и во многих других городах Англии были основаны equitable-labour-exchange-bazars [базары для справедливого обмена продуктов труда]. Поглотив значительные капиталы, все эти базары потерпели скандальное банкротство. Это навсегда отбило от них охоту у этих людей.

    — см.: «Нищета философии», Маркс, Энгельс. Соч., - 2 изд., т.4, 1955 г., с. 102-106; с. 109 (прим.)

  13. Под рабочей силой, или способностью к труду, мы понимаем совокупность физических и духовных способностей, которыми обладает организм, живая личность человека, и которые пускаются им в ход всякий раз, когда он производит какие-либо потребительные стоимости.

    — Карл Маркс, «Капитал», I том, гл. 4

  14. С другой стороны, в каждом процессе образования стоимости высший труд всегда должен сводиться к среднему общественному труду, например один день высшего труда к «х» дням простого труда. Следовательно, мы избежим излишней операции и упростим анализ, если предположим, что рабочий, применяемый капиталом, выполняет простой, средний общественный труд.

    — Карл Маркс, «Капитал», I том, стр. 144 [6]

  15. Вещь может быть потребительной стоимостью и не быть меновую. Так бывает, когда её полезность для человека не опосредствована трудом. Таковы: воздух, девственные земли, естественные луга, дикорастущий лес и т. д. Вещь может быть полезной и быть продуктом человеческого труда, но не быть товаром. Тот, кто продуктом своего труда удовлетворяет свою собственную потребность, создаёт потребительную стоимость, но не товар. Чтобы произвести товар, он должен произвести не просто потребительную стоимость, но потребительную стоимость для других, общественную потребительную стоимость. (И не только для других вообще. Часть хлеба, произведённого средневековым крестьянином, отдавалась в виде оброка феодалу, часть — в виде десятины попам. Но ни хлеб, отчуждавшийся в виде оброка, ни хлеб, отчуждавшийся в виде десятины, не становился товаром вследствие того только, что он произведён для других. Для того чтобы стать товаром, продукт должен быть передан в руки того, кому он служит в качестве потребительной стоимости, посредством обмена). Наконец, вещь не может быть стоимостью, не будучи предметом потребления. Если она бесполезна, то и затраченная на неё работа бесполезна, не считается за труд и потому не образует никакой стоимости [7].
    Оригинальный текст нем.

    Ein Ding kann Gebrauchswerth sein, ohne Tauschwerth. Es ist diess der Fall, wenn sein Dasein für den Menschen nicht durch Arbeit vermittelt ist. So Luft, jungfräulicher Boden, natürliche Wiesen, wildwachsendes Holz u. s. w. Ein Ding kann nützlich und Produkt menschlicher Arbeit sein, ohne Waare zu sein. Wer durch sein Produkt sein eignes Bedürfniss befriedigt, schafft zwar Gebrauchswerth, aber nicht Waare. Um Waare zu produeiren, muss er nicht nur Gebrauchswerth prodnciren, sondern Gebrauchswerth für andre, gesellschaftlichen Gebrauchswerth. (Und nicht nur für andre schlechtbin. Der mittelalterliche Bauer producirte das Zinskorn für den Feudalherrn, das Zehntkorn für den Pfaffen. Aber weder Zinskorn noch Zehntkorn wurden dadurch Waare, dass sie für andre ‚ produeirt waren. Um Waare zu werden, muss das Produkt dem andern, dem es als Gebrauchswerth dient, durch den Austausch übertragen werden). Endlich kann kein Ding Werth sein, ohne Gebrauchsgegenstand zu sein. Ist es nutzlos, so ist auch die in ihm enthaltene Arbeit nutzlos, zählt nicht als Arbeit und bildet daher keinen Werth.

    — Карл Маркс, «Капитал», 1867, т. 1, гл. 1, стр. 6 [27]

  16. Б. П. Вышеславцев: Здесь необходимо сказать несколько слов о неудачном переводе слова «Wert», установившемся в советской науке. Этот перевод филологически неверен, философски безграмотен и покоится на непонимании духа языка. «Стоимость» совсем не соответствует немецкому слову Wert и всецело соответствует немецкому слову Preis. «Сколько стоит?» — означает по-немецки «Was kostet?». Поэтому «стоимость есть Kostenpreis». «Стоимость» выражает то, что политическая экономия и Маркс называют «ценой» в отличие от «ценности». Это важное противопоставление уничтожается при пользовании термином «стоимость», ибо стоимость и есть цена. Но нелепость перевода достигает своего предела, когда мы имеем дело с «потребительной ценностью»: дело в том, что огромная потребительная ценность может не иметь никакой стоимости. Воздух и вода имеют великую ценность, но «ничего не стоят». Это безвыходное затруднение марксистские переводчики Капитала В. Базаров, Н. Степанов и А. Богданов принуждены были открыто признать (предисловие к «Капиталу». Киев — Нью-Йорк, 1929): если ещё и возможно, говорится здесь, «Tauschwert» перевести как «меновую стоимость», то логика требует, чтобы «Gebrauchswert» переводилось как «ценность» (ибо она может не иметь стоимости!). Переводчики в заключение принуждены сознаться, что этот термин «не совсем удобен» и «нелогичен». Другое основание для сохранения термина «ценность» состоит в том, что широкое философское понятие «Wert» как раз передаётся русским словом «ценность»: можно говорить о ценностях научных, эстетических и, наконец, экономических. И эти ценности суть объективные ценности. В этом преимущество термина Маркса: экономические ценности входят в универсальную систему ценностей. Термин «стоимость» даёт не перевод, а безграмотное исправление Маркса.
    Единственный довод, который мы встречаем у русских марксистов против термина «ценность», состоит в том, что ценность будто бы означает субъективную оценку. Верно как раз обратное. Современная философия давно установила объективное значение ценностей. Оно на каждом шагу применяется и марксистами: они говорят, например, что коммунизм есть объективная ценность, что наука есть объективная ценность, что учение Маркса имеет объективную ценность (а не «стоимость», конечно!). Воздух и вода объективно ценны для организма (хотя стоимости не имеют); наркотики или жевательная резинка, напротив, имеют «стоимость», но чисто субъективную, патологическую: для нормального человека они ничего не стоят. В конце концов ясно, что пугает марксистов как раз объективная философская категория ценности: в Большой Советской Энциклопедии нет даже слова «ценность». В т. 60 на с. 474 стоит: «ценность — см. стоимость».[8]

    — Философская нищета марксизма (С. 236—237) // Вышеславцев Б.П. Сочинения / Сост и прим. Сапов В.В. Вступ. статья Левицкий С. А. — М.: Раритет, 1995. — 461 с. — (Библиотека духовного возрождения). ISBN 5-85735-022-0, ISBN 5-85735-012-3)

Источники
  1. Карл Маркс Капитал.Kritik Der Politischen Oekonomie Т. 1. 1867. С. 4
  2. Валерий Чеховский Предисловие ответственного редактора и переводчика. Карл Маркс. Капитал, том I. Перевод с немецкого Архивная копия от 26 сентября 2021 на Wayback Machine
  3. Карл Маркс. Капитал. Критика политической экономии. Т. 1. Кн. 1. Процесс производства капитала. Под ред. В. Я. Чеховского. Москва: РОССПЭН, 2015.
  4. В конце ноября 2015 г.вышел перевод 1 тома «Капитала» К.Маркса в новой редакции. Редактор и переводчик В.Чеховский.. Архивировано из первоисточника 15 июля 2019. Проверено 26 сентября 2021.
  5. Ушаков, Дмитрий Николаевич Толковый словарь русского языка: В 4 т. — М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935—1940. стр. 524 статья «Стоимость»
  6. Indart, Gustavo (1987). «Marx's Law of Market Value». Science & Society 51 (4): 458–467. ISSN 0036-8237. “"В «Капитале», том I, Маркс (1977, 47) предлагает следующее определение общественно необходимого рабочего времени: Общественно необходимое рабочее время — это овеществленное в товаре время, необходимое для производства изделия в нормальных условиях производства и со средним уровнем квалификации и интенсивности, преобладавших в то время"”
  7. Покровский, Василий Иванович Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона Т. 38. СПб. С. 314 статья «Цена».
  8. Prof. Dr. Manfred Trapp, Adam Smith, politische Philosophie und politische Ökonomie, 1987, стр. 197
  9. Lester, Beason, 2005, p. 4.
  10. Anderson, 2007, pp. 3–5.
  11. Pei, Gaynor, 1954, p. 177.
  12. Neufeldt, 1991, p. 1078.
  13. К. Маркс. «Капитал» т. 1, гл. I
  14. 14,0 14,1 Товар // Большая советская энциклопедия : в 30 т. / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.
  15. Покровский, Василий Иванович Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона Т. 38. СПб. С. 314 .
  16. А. «Свободная основа государства». Архивная копия от 11 мая 2013 на Wayback Machine // К. Маркс. Критика Готской программы.
  17. К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, изд. 2 том 35 Архивная копия от 1 сентября 2022 на Wayback Machine
  18. Добролюбов, Николай Александрович. Робертъ Овеэнъ и его попытки общественныхъ реформъ. издание 1911 год.
  19. Карл Маркс. Капитал. т. 1, гл. 1, стр. 2.
  20. 20,0 20,1 Campos, Antonietta (1987). «marginalist economics», The New Palgrave: A Dictionary of Economics, v. 3, p. 320
  21. Карл Маркс. Капитал. т. 3, гл. 48, стр. 886—887. Архивировано из первоисточника 30 декабря 2008. Проверено 24 декабря 2008.
  22. Кэмпбелл Р. Макконнелл, Стэнли Л. Брю Экономикс: Принципы, проблемы и политика. — М.: Республика, 1992. Т. 1.
  23. Адам Смит Исследование о природе и причинах богатства народов. Книга 1. Архивная копия от 15 января 2026 на Wayback Machine
  24. К. Маркс. «Капитал» т. 3, гл. VII — Добавления с.153 «Стоимость всякого товара, — а следовательно, и товаров, из которых состоит капитал, — определяется не тем необходимым рабочим временем, которое заключается в нём самом, а рабочим временем, общественно необходимым для его воспроизводства».
  25. К. Маркс. «Капитал» т. 3, гл. L с.948 «…стоимость рабочей силы, как и всякого другого товара, определяется рабочим временем, необходимым для её воспроизводства».
  26. Маркс, Карл Капитал. Критика политической экономии. Том 1, стр.30. — 1887.
  27. Карл Маркс. Капитал. т. 1, гл. 1, стр. 6 →.
  28. Карл Маркс Капитал.Kritik Der Politischen Oekonomie Т. 1. 1867.
  29. «Я напоминаю здесь читателю, что категории переменный капитал и постоянный капитал впервые введены в употребление мною.» Карл Маркс. «Капитал», т.1, Глава XXII, примечание 66) Архивная копия от 4 декабря 2008 на Wayback Machine.
  30. Карл Маркс. Капитал. т. 3, гл. 48, стр. 886—887. Архивировано из первоисточника 30 декабря 2008. Проверено 24 декабря 2008.
  31. перевод Г. А. Лопатин, Н. Ф. Даниельсон, Н. Н. Любавин Переводъ с нѣмецкаго изданiя 1867 г.
  32. Гурвич Е.А. Из воспоминаний. (Мой перевод «Капитала»). // Летописи марксизма. М.-Л., 1926. № 1, с. 91—93.
  33. Перевод П. Б. Струве Переводъ съ 4-го нѣмецкаго изданiя
  34. Туган-Барановский М.. Русские переводы I тома «Капитала» Маркса. (Заметка) // Міръ Божій. Февраль 1899. С. 10—16.
  35. В. И. Ленин. Тетради по аграрному вопросу. М., 1969. С. 6
  36. Перевод И. И. Сквроцов-Степанов, В. А. Базаров. А. А. Богданов Переводъ съ 5-го нѣмецкаго изданiя Архивная копия от 17 мая 2026 на Wayback Machine
  37. О переводе термина «Wert» (ценность, достоинство, стоимость, значение). Архивировано из первоисточника 18 мая 2021. Проверено 26 сентября 2021.
  38. Валерий Чеховский Предисловие ответственного редактора и переводчика. Карл Маркс. Капитал, том I. Перевод с немецкого Архивная копия от 26 сентября 2021 на Wayback Machine
  39. Карл Маркс. Капитал. Критика политической экономии. Т. 1. Кн. 1. Процесс производства капитала. Под ред. В. Я. Чеховского. Москва: РОССПЭН, 2015.
  40. В конце ноября 2015 г.вышел перевод 1 тома «Капитала» К.Маркса в новой редакции. Редактор и переводчик В.Чеховский.. Архивировано из первоисточника 15 июля 2019. Проверено 26 сентября 2021.
  41. Л. Васина «Ценность» versus «стоимость» — «за» и «против». Журнал «Альтернативы». № 2, 2015 Архивная копия от 8 февраля 2021 на Wayback Machine
  42. Александр Бузгалин, Людмила Васина Претенциозная игра в новации (о неудавшейся попытке нового перевода ряда терминов «Капитала»). Журнал «Альтернативы». № 3, 2016 Архивная копия от 18 июня 2021 на Wayback Machine
  43. «Сам Маркс был марксистом далеко не всегда». Архивировано из первоисточника 26 апреля 2022. Проверено 2 июня 2022.
  44. 44,0 44,1 Рикардо и Маркс для политической экономии и экономической политики в XXI веке. Архивировано из первоисточника 12 мая 2021. Проверено 24 июня 2022.
  45. Рустем Махмутович Нуреев: Если мы не будем заявлять о себе, наш голос не будет услышан Архивная копия от 19 апреля 2023 на Wayback Machine // Мир новой экономики, № 2, 2015
  46. Теория систем и системный анализ 2-е изд., пер. и доп. Учебник для ... - Виолетта Волкова, Анатолий Денисов - Google Books. Архивировано из первоисточника 16 августа 2021. Проверено 16 августа 2021.
  47. Спартак Никаноров Философия для физтехарус.. Portalus.ru (2005). Архивировано из первоисточника 4 января 2025. Проверено 4 января 2025.

См. также[править]

Литература[править]


 
Социология

Диктатура пролетариатаОбобществлениеТеория отчужденияЭксплуатацияКлассовая борьбаБуржуазияПролетариат (рабочий класс) • Пролетарский интернационализмРеволюцияНаучный социализмКоммунизмКриптокоммунизмНародность (эстетика)Рабочая аристократияСоциальный классГраничное условиеЗакон победы епископов

Экономика

Духовное производствоЗакон прибавочной стоимостиИзбыточное накоплениеМеновая стоимостьОтчуждение трудаПервоначальное накопление капиталаПолитэкономия (марксистская) • Производительные силыПроизводственные отношенияРабочая силаСпособ производства • «Капитал»

История

Первобытный коммунизмПервобытно-общинный стройКлассообразованиеПолитогенез в марксизмеПредклассовое обществоНеолитическая революцияАзиатский способ производстваРабовладельческий стройФеодальная революцияФеодализмПромышленная революцияКапитализмНаучно-техническая революцияСоциализмКоммунизмГосударственный капитализм в СССР

Философия

Основной вопрос философииДиалектический материализмСнятиеОбъективный реализмОпредмечивание и распредмечиваниеИсторический материализмГносеологические проблемыПятичленкаПартийность наукиПрактика — критерий истиныБуржуазная философия

Направления

АвстромарксизмЗападный марксизмЛенинизмБольшевизмКлассический марксизмЛевый коммунизмЛюксембургианствоКоммунизм рабочих советовАрхеомарксизмМарксизм-ленинизмМир-системный анализСталинизм (танкиз) • ТроцкизмМаоизмТитоизмЧучхеЕврокоммунизмНеомарксизмОпераизмСитуационизмПостмарксизмХоджаизмФрейдомарксизм

Школы

Франкфуртская школаБудапештская школаШкола праксиса

Представители
Русский марксизм

Закон победы епископовМатрица НовиковаРоссийские учёные социалистической ориентацииТеория научного централизмаИстория и философия науки (Стёпин)

Критика

«Магический марксизм. Субверсивная политика и воображение»Марксова концепция человекаОбщность жёнФеодальный социализм

См. также