Верните евреев!
«Верните евреев!» — это фраза и название cтихотворения Исая Шпицера (Санкт-Петербург/Мюнхен; в советское время публиковался под псевдонимом «И. Саев»).
Стихотворение было написано в 2009 году и зарегистрировано на сайте stihi.ru[1].
В электронном виде стихотворение было опубликовано 12 октября 2009 года в издании Германия Плюс[2]. В печатном виде оно было впервые опубликовано в феврале 2011-го года в газете Алеф (газета еврейской общины Потсдама).[3] Александр Бутов Деренбойм написал музыку к этому стихотворению, и в 2013-м году в Нью-Йорке Яковом Ройтманом была записана песня[4].
Стихотворение вызвало широкий резонанс в сети, о чём свидетельствует его перепечатка на многих сайтах, при чём, на одних сайтах оно публиковалось без указания авторства, а на других — было приписано Е. А. Евтушенко. Со временем, некоторые сайты исправили ошибку. В публикации этого стихотворения в газете «Секрет», выпускаемым Тель-авивским издательством «Новости Недели», автор стихотворения был указан верно, и было сообщено, что оно «как водится в блогосфере, на каком-то этапе потеряло автора. А кое-где и вообще подписано чужим именем»[5]. Необычная судьба стихотворения вдохновила автора на поэтический комментарий — «О стихе „Верните евреев!“»[6].
Тем не менее, в августе 2013 года в издаваемой в Берлине «Еврейской газете» стихотворение Исая Шпицера было вновь напечатано под «авторством» Евтушенко.[7] Кроме этого, неверно была указана дата написания стихотворения (вместо 2009—2012 год). Спустя два месяца «Еврейская газета» исправилась: в октябрьском номере того же года ошибка в указании авторства нашумевшего стихотворения была исправлена в заметке «От редакции».[8]
История распространения стихотворения «Верните евреев!» заставляет задуматься о природе передачи и распространения литературных произведений вообще, и текстов на «еврейскую тему» в частности. Скажем, атрибуция этого стихотворения перу Е. А. Евтушенко свидетельствует о своеобразном восприятии подобного творчества сознанием читателя, рождённого в СССР. Несмотря на то, что это стихотворение отличается по стилю от стихов Евтушенко, публикующие это стихотворение под именем последнего, очевидно, были уверены в указанном ими авторстве. Несомненно, на это повлиял тот факт, что Евтушенко говорит о евреях во многих своих стихотворениях. Согласно Давиду Шимановскому, «Пожалуй, никто другой из русских литераторов, особенно в советскую эпоху, не проявил к еврейской проблематике столь живого, широкого и щедрого интереса».[9]
В стихотворении «Верните евреев» Исай Шпицер в иронической форме обращается «к властям», призывая их «вернуть» евреев в Россию. Несколько позже, похожую идею высказал московский поэт Игорь Иртеньев. В своём стихотворении «Бирюлёвские страдания»[10], опубликованном 21 октября 2013 года, Иртеньев ратует за это возвращение в несколько ином контексте. Если стихотворение Шпицера говорит читателям о том, чтó Россия потеряла с эмиграцией евреев, то стихотворение Иртеньева, скорее, поднимает проблему изменения национального состава российского общества в целом (на примере столицы). Впрочем, из этого «крика души» условного лирического героя явственно следует: евреи всегда были непоследним социально-культурным компонентом русской жизни но, что более важно, неагрессивным её компонентом (то есть мирно сосуществующим в рамках русской культуры, и не навязывая своих культурных кодов).
5 сентября 2014 года интернет-издание «Рупор Одессы» опубликовала статью Юрия Макарова «Одесса: исчезли местечковые евреи. И кому же от этого стало лучше?»[11], в которой тематизируется уменьшение еврейского населения этого черноморского города.
Следует отметить, что и за пределами русскоязычной аудитории данная тема поднималась не раз. С той лишь разницей, что проблема рассматривалась, разумеется, не на примере эмиграции евреев из СССР, а на примере событий более ранних, то есть, образовавшегося соответствующего социо-культурного вакуума в странах, пострадавших от нацистской оккупации.
Данная проблематика затронута также в тексте, курсирующем по интернету, и приписываемом испанцу под именем Sebastian Vilar Rodriguez. Этот текст описывается в разных английских версиях как перевод статьи, опубликованной «в одной испанской газете». Даже если испанское происхождение статьи является мистификацией, то следующий отрывок этого текста ещё убедительнее, чем стихотворения Шпицера и Иртеньева говорит о том, какие последствия имеет исчезновение евреев из общества:
|
Однако, вышеозначенная тема выражается не только текстами. Например, Даниель Либескинд, архтектор здания Еврейского музея в Берлине, поместил в нескольких местах строения так называемые «пустые пространства» (анг. void), которые символизируют отсутсвие евреев в немецком обществе.
Польский художник Рафал Бетлеевский[13] в своей акции Tęsknię za Tobą ŻydzieБ[14], систематизирует урон, насесённый Польше истреблением еврейского населения во время Второй мировой войны.[15]
Таким образом, размышления о том, какой потерей для разных сфер жизни оборачивается исчезновение евреев, прослеживаются у различных авторов и высказываются по отношению к различным социополитическим ситуациям.
Источники[править]
- ↑ http://www.stihi.ru/2009/07/09/7173 (свидетельство о публикации № 109070907173)
- ↑ http://www.germaniaplus.de/2009/10/12/isaj-shpicer-vernite-evreev/
- ↑ Алеф, № 06(245), февраль 2011, стр. 4
- ↑ http://www.youtube.com/watch?v=8oiF1AW_NK4
- ↑ Секрет, № 881, 20.03.2011, стр. 51
- ↑ http://www.stihi.ru/2011/11/20/3466
- ↑ Статья «„Поэт в России — больше чем поэт“. Евгению Евтушенко — 80 лет.» Еврейская газета № 8 (132), август 2013, стр. 18.
- ↑ Еврейская газета № 10 (134), октябрь 2013, стр. 14.
- ↑ Статья «„Поэт в России — больше чем поэт“. Евгению Евтушенко — 80 лет.» Еврейская газета № 8 (132), август 2013, стр. 18.
- ↑ http://www.echo.msk.ru/blog/irtenev/1181718-echo/
- ↑ http://rupor.od.ua/news/Odessa-ischezli-mestechkovye-evrei--I-komu-ge-ot-032003/
- ↑ «I walked down the street in Barcelona, and suddenly discovered a terrible truth — Europe died in Auschwitz. We killed six million Jews and replaced them with 20 million Muslims. In Auschwitz we burned a culture, thought, creativity, and talent.» Название испанской газеты нигде не называется и в разных версиях текста указывается своя дата публикации оного «в испанской газете». Очевидно, ссылка на испанского автора это всего лишь риторический приём.
- ↑ http://pl.wikipedia.org/wiki/Rafa%C5%82_Betlejewski
- ↑ http://www.tesknie.com/
- ↑ http://warszawa.gazeta.pl/warszawa/1,34885,7468949,Akcja__Tesknie_za_toba__Zydzie__.html
Навигация по темам |